A performative, multi-lingual ceremony
Reichen-Hof, Berlin Kreuzberg,
31. 10. 22, 17:30
Die Glut ist untersagt.
Die Volkssuppe wird
noch einmal aufgewärmt.
Heiß bedient.
The embers have been banished.
The people's soup is being warmed up once more.
Served hot.
As brasas foram banidas.
A sopa do povo será uma vez mais requentada.
Servida a quente.
die elektrische Variante.
the electric variation.
a variante eléctrica.
Eine performative und mehrsprachige Zeremonie: Es wird die letzte Ernte auf dem Reichen-Hof sein. Zusammen rund um eine Kürbissuppe feiern, wir und sie, diejenigen, die nicht mehr unter uns sind.
It will be the last harvest at the Reichen-Hof. Together around a pumpkin soup, us and them, we are celebrating those who are no longer among us.
Uma cerimónia performativa e multilingue: será a última colheita no Reichen-Hof. Juntos em volta de uma sopa de abóbora, nós e eles, celebramos aqueles que já não estão entre nós.
VoKü/ People's cooking/ Cozinha do povo: kommunal, communal, comunal
Künstlerische Leitung/ Art Direction/ Direcção artística: Rita Ferreira
Dramaturgie/ Dramaturgy/ Dramaturgia: Ana Luzia Cavaco, Rita Ferreira, StarLynn Jacobs
Bühnenbild und Technik/ Set Design and Technics/ Cenografia e Técnica: Luís Gabriel
Trailer: Annette Bott
Erzähler:innen, Storytellers, Contadores de Estórias:
Rita Ferreira, Luís Gabriel, StarLynn Jacobs, Mohamad Koulaghassi, Max Röhn, Agnieszka Run, Yusuph Sillah, Antonia Yolanda.
Erzählungen, Stories, Estórias:
"A Sopa de Pedra", português [Brasil]
translated in English "The Stone Soup"
"L'homme del Sac", valenciano [España]
ins Deutsche übersetzt "Der Tütenmann"
ألعلامات ألسبعة.
عربي، لبنان.
ins Deutsche übersetzt "Die 7 Zeichen"
"A Tia Miséria", português [Portugal]
ins Deutsche übersetzt "Die Tante Elend"
"Bestie ze wschodu", polski [Polska]
translated in English "The Beasts from the East"
"Joborrung", mandinka [Gambia]
translated in English "The Scarecrow"
"Br'er Rabbit and the Tar Baby", English [USA]
"Der süße Brei", Deutsch [Deutschland]
and "Stone Love", a poem by StarLynn Jacobs
Anfrage und Reservierungen
Details and Reservations
Informações e Reservas:
Comments